martes, 28 de abril de 2020
James Elroy Flecker / A un poeta de aquí a mil años
yo, que fallecí hace ya mil años
y dejé escrita esta suave y vieja canción
Envío para tí, como mensajeas, estas palabras mías,
por el sendero que ya no he de hollar.
Me tiene sin cuidado si has unido los mares,
o si paseas con serenidad sobre los ásperos cielos,
o si al fin construyes soberbios palacios
de metal o manpostería.
¿Guardas todavía un poco de vino y música y monumentos
y el rostro cautivador de tu amada
y aquellas creencias infantiles sobre el bien y el mal
y las plegarias para quienes gobiernan el firmamento?
¿Conquistaremos algo? Como un viento
que se agita en la víspera soplan y soplan nuestras fantasías:
Meónidas, el anciano y venerable ciego,
ya lo había advertido tres mil años atrás.
Ay amigo no nacido, todavía no visto,
Ignorado, que estudias con fervor
á nuestra dulce lengua inglesa,
lee en voz alta mis palabras,
al caer la noche, en tu intimidad:
Tienes aquí a uno que fue poeta y joven.
Ya nunca podré ver tu rostro o estrechar tu mano;
por eso ahora, recorriendo el tiempo y el espacio,
te envío mi alma para que te reciba y acoja. Tú lo
entenderás.
Trad.: Armando Roa. Covers 36 poetas en lengua inglesa.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
-
Llueve en silencio, que esta lluvia es muda y no hace ruido sino con sosiego. El cielo duerme. Cuando el alma es viuda de algo que igno...
-
¡Hombres! No escupáis nunca sobre una gran cabeza. No seáis mancha cuando pudierais ser herida. El hierro sufre en lo hondo de la fragu...
-
Walt Whitman - To a stranger Walt Whitman - To a stranger Walt Whitman (West Hills, condado de Suffolk, Nueva York, 31 de mayo ...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario