sábado, 28 de marzo de 2020
Siegfried Sassoon / Memoria
Cuando era joven mi corazón y mi cabeza
estaban llenos de brío; era alegre e indómito
como un potro en la campiña al llegar la mañana de
primavera,
mi aliento sobre la hierba, mis alas sobre el huerto en
floración.
Oh dulce emoción, mi júbilo, cuando la vida era libre
y todos los senderos conducían
desde la estación de los espinos
al sonoro estío de las praderas.
Pero ahora mi corazón está oprimido. Me siento
junto al fuego e incendio mis sueños:
pues la muerte me ha hecho prudente, amargo y fuerte;
no tengo más patrimonio que cuanto he perdido.
Oh reluciente estrella que brillas en los terruños del pasado,
tráeme oscuridad y ruiseñores
y sombríos bosques de desaparecidos veranos;
tráeme el sosiego del hogar
y el silencio y los amados rostros de los amigos ya idos.
Trad.: Armando Roa. Covers 36 poetas en lengua inglesa.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
-
I Flor, flor de la raza mía, Sombra Inquieta, ¡qué dulce y terrible tu evocación! El perfil de éxtasis, llama la silueta, las sienes...
-
Los veo parados frente a los portones formales de sus colegios secundarios, veo a mi padre salir caminando por debajo del arco de piedra ocr...
-
Y FUE a esa edad... Llegó la poesía a buscarme. No sé, no sé de dónde salió, de invierno o río. No sé cómo ni cuándo, no, no eran voces...

No hay comentarios.:
Publicar un comentario