domingo, 28 de junio de 2020

Ezra Pound / Un pacto


Yo hago un pacto contigo, Walt Whitman.
Ya te he detestado lo suficiente.
Llego a ti como un niño crecido

Que ha tenido un padre testarudo;
Ya tengo edad para hacer amigos.

Fuiste tú el que partió la nueva leña,
Ahora es el tiempo de tallar.

Nosotros tenemos la raíz y la savia:
Que haya intercambio entre nosotros.

(Traducción de Marcelo Covian)

Poema original en inglés:

A PACT

I make a pact with you, Walt Whitman.
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child.

Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.

It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.

We have one sap and one root.
Let there be commerce between us.

Ezra Pound

No hay comentarios.:

Publicar un comentario